BIANCO 2021
COVER
Saline di Sant’Antioco, Sardegna. Riflessi di rami all’alba.
Sant’Antioco salt pans, Sardinia. Reflections of branches at dawn.
GENNAIO 2021
Cava Campanili presso le cave di marmo di Carrara.
Impressionanti e maestose forniscono dai tempi dei Romani il marmo usato nelle più famose opere scultoree. Aggirarsi tra le stradine ritorte che si arrampicano lungo i pendii regala scorci surreali, imponenti e bianchissimi.
JANUARY 2020
Campanili quarry at the Carrara marble quarries.
Impressive and majestic, they have been supplying the marble used in the most famous sculptures since Roman times. Wandering among the winding streets that climb along the mountains offers surreal, imposing and very white glimpses.
****
FEBBRAIO 2021
***
Gipsoteca Mondazzi a Torino, un paradiso di repliche in gesso di opere
immortali. Tra David a grandezza naturale, Mosè e un’infinità di sculture di ogni epoca così vicine l’una all’altra, si assiste ad uno strano spettacolo di sguardi e interazioni.
Agli ultimi ritocchi alla Pietà assiste un pubblico immobile e, per quanto gli è concesso, incuriosito.
***
Mondazzi plaster cast workshop in Turin, a paradise of plaster replicas
of immortal works. Between natural size David, Moses and an infinity of sculptures from every era so close to each other, there is a strange spectacle of gaze and interactions. The final touches to the Pietà are witnessed by an immobile and, as far as allowed, curious audience.
***
MARZO 2021
Tempio Valadier Frasassi. Fu costruito nel 1828 da Papa Leone XII su
progetto dell’architetto Valadier. La costruzione in travertino bianco, incastonata nella roccia, è a pianta ottagonale e al suo interno ospita una vergine con bambino del Canova. La grotta nella quale si trova fu usata dalla popolazione a partire dal X secolo come nascondiglio per proteggersi dai saccheggiatori. ***
Valadier Temple at Frasassi. It was built in 1828 by Pope Leo XII on a
project by the architect Valadier. The building, in white travertine, has an octagonal plan and it houses a virgin with child by Canova. The cave in which it is located was used by the population starting from the 10th century as a hiding place to protect themselves from looters
***
APRILE 2021
Laguna di Comacchio, un pescatore sistema le reti all’alba. Oltre alla pesca
all’anguilla per la quale è famosa, nella laguna viene praticata la pesca del pesce bianco.
***
Comacchio Lagoon, a fisherman fixes his nets at dawn. In addition to the eel fishing for which it is famous, white fish fishing is also practiced in the lagoon
***
MAGGIO 2021
Cartiera Manualis a Fabriano. Una piccola realtà artigianale che,
seguendo le antiche tecniche tramandate dai mastri cartai, porta avanti la tradizione che dal 1200 ad oggi ha reso Fabriano il luogo simbolo della produzione della carta.
Alla produzione di eccezionali carte tradizionali si affianca una costante ricerca di prodotti innovativi
***
Manualis paper mill in Fabriano. A small artisan reality that, following the ancient techniques handed down by the paper masters, carries on the tradition that from 1200 to today, has made Fabriano the symbolic city of paper production. The production of exceptional traditional papers is accompanied by a constant research for innovative products.
***
GIUGNO 2021
Casone nella laguna veneta nei pressi di Chioggia. In alcuni giorni, la
coltre uniforme e sottile di nubi fa apparire il cielo quasi bianco, così come il suo riflesso nell’acqua immobile della laguna.
***
Casone in the Venetian lagoon near Chioggia. Some days, the uniform
and thin blanket of clouds makes the sky appear almost white, as well as its reflection in the still water of the lagoon.
***
Casone nella laguna veneta nei pressi di Chioggia. In alcuni giorni, la
coltre uniforme e sottile di nubi fa apparire il cielo quasi bianco, così come il suo riflesso nell’acqua immobile della laguna.
***
Casone in the Venetian lagoon near Chioggia. Some days, the uniform
and thin blanket of clouds makes the sky appear almost white, as well as its reflection in the still water of the lagoon.
***
LUGLIO 2021
Miniere di Ingurtosu in Sardegna. Resti di attrezzature nei luoghi dedicati
al trasporto in mare del materiale estratto. Le miniere, ora abbandonate, hanno raggiunto il loro apice produttivo tra il XIX e il XX secolo. Vi si estraevano argento, zinco e piombo, il cui ossido veniva impiegato un tempo per il colore bianco usato per pitture e affreschi.
***
Ingurtosu mines in Sardinia. Remains of equipment in the places dedicated to the transport of the extracted material. The mines, now abandoned, reached their productive peak between the 19th and 20th centuries. Silver, zinc and lead were extracted, the lead oxide was once used for the white colour used for paintings and frescoes.
***
AGOSTO 2021
***
Salina Camillone a Cervia.
Ultima salina in cui si effettua ancora la raccolta manuale dell’oro bianco: il sale, che viene prelevato di giorno in giorno man mano che affiora, con attrezzi in legno e seguendo le procedure tradizionali. Il sale cervese è detto “sale dolce”, in quanto privo dei sali amari che, per il clima e per la raccolta giornaliera, non riescono a depositarsi.
***
Camillone salt pan in Cervia.
The last salt pan where the manual harvest
of white gold is still carried out. The salt is taken from day to day as it emerges, with wooden tools and following traditional procedures. The salt from Cervia is called “sweet salt”, as it lacks bitter salts which, due to the climate and the daily harvest, are unable to settle.
SETTEMBRE 2021
Piazza della Madonna a Loreto. Luciano Scalzotto, in arte Angelo,
artista madonnaro, ripassa i suoi disegni per tenerne vivi i dettagli. Luciano ha approcciato un po’ per caso quest’arte sul finire degli anni ’70 per poi innamorarsene.
Da allora non ha mai abbandonato i suoi gessetti divenendo uno dei più apprezzati artisti e guadagnandosi il titolo di Maestro madonnaro.
***
Piazza della Madonna in Loreto. Luciano Scalzotto, aka Angelo, a
madonnaro artist, goes over his drawings to keep the details alive. Luciano
approached this art a bit by chance at the end of the 70s and then fell in love with it.
Since then he has never abandoned his chalks, becoming one of the most
appreciated artists and earning the title of Maestro madonnaro.
***
OTTOBRE 2021
Passo del Tonale. Postazione di artiglieria in una galleria scavata durante
la Prima guerra mondiale, che nel contesto degli eventi avvenuti nei settori alpini del fronte viene chiamata Guerra Bianca. I soldati erano costretti per giorni in queste postazioni a combattere più contro freddo estremo, valanghe e scarsità di cibo, che contro nemici che come loro si consumavano lentamente in una guerra di posizione
***
Tonale Pass. Artillery position in a tunnel excavated during the First World
War, which in the context of the events that took place in the Alpine sectors is called the White War. The soldiers were forced for days in these positions to fight more against extreme cold, avalanches and food shortages, than against enemies who, like them, were slowly consumed in a war of position
***
NOVEMBRE 2021
Mulino del Sassello. Mulino ad acqua con macine in pietra in funzione
da più di duecento anni e da più di cento gestito dalla famiglia Alessandri. Vi si producono farine di frumento mais e farro coltivati nelle zone limitrofe.
***
Sassello mill. Water mill with stone grinders in operation for more than
two hundred years and managed by the Alessandri family for more than a hundred. It produces flour from wheat, corn and spelled grown in the neighbouring areas
***
DICEMBRE 2021
Ghiacciaio Presena.
Durante l’estate, la parte sommitale del ghiacciaio viene coperta con teli bianchi per prevenire lo scioglimento dovuto all’innalzarsi delle
temperature.
***
Presena Glacier.
During summer, the summit of the glacier is covered with white sheets to prevent melting due to rising temperatures.
.
Se vuoi rivedere i contenuti del calendario 2020 clicca qui